No exact translation found for ارتباط مباشر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ارتباط مباشر

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Y sé que piensas que hay una especie de conexión extraña entre la serie y algunos fans.
    واعرف انك تشكين بوجود ارتباط عجيب مباشر مع المعجبين بالعرض
  • Con respecto a las cuestiones sustantivas, los especialistas tienen un vínculo directo con su grupo de prácticas en la Dirección de Políticas de Desarrollo, lo que garantiza que el asesoramiento en materia de políticas sea coherente y de alta calidad.
    أما في المسائل الفنية فلديهم ارتباط مباشر مع فريق الممارسة التابع لهم في مكتب السياسات الإنمائية، لضمان النوعية العالية والمشورة المتواصلة في مجال السياسات.
  • Cerca de un centenar de protagonistas de la sociedad civil —incluidas universidades, escuelas, organizaciones no gubernamentales (ONG) y el sector privado— participan actualmente en 13 proyectos relacionados directamente con la cultura de paz.
    وتشارك قرابة 100 من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الجامعات والمدارس والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، حاليا في 13 مشروعا لها ارتباط مباشر بثقافة السلام.
  • • Se ha alcanzado un progreso considerable en relación con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que son fundamentales para asegurar la paz y la estabilidad globales debido al vínculo directo que existe entre la pobreza, la falta de desarrollo y la seguridad.
    • لقد أُحرز تقدم هام نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر أساسي لضمان السلام والاستقرار العالميين بسبب الارتباط المباشر بين الفقر وانعدام التنمية والأمن.
  • Existe una conexión directa entre los derechos humanos, el comercio y la política de desarrollo de los países, así como de la OMC, el Banco Mundial, el FMI y las instituciones regionales de desarrollo, el sector empresarial y los profesionales encargados del desarrollo.
    فهناك ارتباط مباشر بين حقوق الإنسان والتجارة والسياسات الإنمائية للمؤسسات الإنمائية الوطنية والإقليمية وقطاع الشركات والعاملين في مجال التنمية، فضلا عن سياسات منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
  • Además, el Departamento ha tenido que reasignar los fondos que normalmente se destinaban a sufragar gastos relacionados más directamente con la actividad programática, como las comunicaciones, la impresión, la traducción y los viajes, a sufragar el aumento de los gastos generales.
    وتعين على الإدارة أيضا، أن تعيد توجيه أموال يقصد بها عادة تغطية تكاليف على درجة أعلى من الارتباط المباشر بالأنشطة البرامجية، كالاتصالات والطباعة والترجمة والسفر، من أجل مقابلة ارتفاع النفقات العامة.
  • Por consiguiente, era preciso evaluar la creencia tradicional de que existía una correlación directa entre la apertura del comercio y la reducción de la pobreza, y la cuestión crítica de política consistía en mejorar la composición de las exportaciones estableciendo capacidades de exportación competitivas y dinámicas.
    وهكذا، يجب إعادة تقييم الحكمة التقليدية القائلة بأن هنالك علاقة ارتباطية مباشرة بين الانفتاح التجاري والحد من الفقر، ويبدو أن المسألة الحرجة فيما يتعلق بالسياسة العامة تتمثل في تحسين تركيبة الصادرات عن طريق بناء قدرات تصديرية تنافسية ودينامية.
  • El espectacular aumento del número de violaciones del embargo de armas que se ha producido durante el período al que corresponde el presente informe con respecto a anteriores períodos del mandato se corresponde directamente con la situación creciente de tensión y hostilidad entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición.
    ثمة ارتباط مباشر بين الزيادة الملحوظة في عدد انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بفترة الولاية السابقة وبين تزايد التوترات العدائية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة.
  • Sin embargo, según otras compañías aéreas, comptoirs y registros de vuelos, la PAC, fletada por el comptoir Sodexmines, fue la única compañía autorizada a volar a la zona durante los tres días siguientes a causa de sus lazos directos con las fuerzas militares que controlaban Mubi en ese período.
    إلا أنه استنادا إلى شركات نقل جوية ووكالات تجارية أخرى وسجلات الرحلات الجوية، كانت شركة السلام الجوية، التي استأجرتها وكالة سوديكسمانز التجارية هي الشركة الوحيدة التي سُمح لها بالطيران إلى المنطقة في الأيام الثلاثة التي أعقبت ذلك بسبب ارتباطها المباشر مع القوات العسكرية التي كانت تسيطر على موبي خلال تلك الفترة.
  • Los combates en mayo y junio en Bukavu, seguidos de la matanza de refugiados banyamulenge en Gatumba (Burundi) el 13 de agosto y la retirada temporal de la RCD-Goma del Gobierno de transición (del 23 de agosto al 1º de septiembre de 2004) mostraron hasta qué punto la seguridad del país y la protección de los civiles están relacionadas directamente con el éxito del proceso de paz.
    وأظهرت الاشتباكات التي دارت في أيار/مايو وحزيران/يونيه في بوكافو، ثم مجزرة اللاجئين البانيامولانغي في غاتومبا (بوروندي) في 13 آب/أغسطس، ثم الانسحاب المؤقت للتجمع الوطني من أجل الديمقراطية - غوما من العملية الانتقالية (من 23 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2004)، مدى الارتباط المباشر بين تحقيق الأمن في البلاد وحماية المدنيين وبين نجاح عملية السلام.